Kamis, 13 Oktober 2016

Belajar Bahasa Dari Pasir


Tak ada bukit tanpa butir-butir pasir.
Dan untuk menjadi bukit, pepasiran ditabur...
sedikit demi sedikit.
Hanya yang bersabar menaburkan pasir,
akan menyaksikan perbukitan.


Bahasa Arab juga begitu.
Dari latihan menyusun butiran kata demi kata lah,
akan tercipta kemahiran.
Dan hanya yang bersabar menempuh proses-proses latihan itu yang akan menikmati indahnya mahir berbahasa Arab.

Selasa, 27 September 2016

Jangan Menunda Belajar Bahasa Arab


Belajar bahasa Arab dari sekarang.
Kalau semakin ditunda ....akan dirasakan beratnya ketika saatnya betul-betul diperlukan nanti.
Usia makin lanjut, waktu makin sempit, tenaga makin layu, akhirnya harapan makin tipis.
Padahal kitab kajian makin memerlukan bahasa Arab.

Atau....ada rencana mau berhenti mengaji?
Atau....memang tidak pernah ada recana ikut pengajian?

Jumat, 26 Agustus 2016

Kosakata dan link arab bagus


كن حذرا على الطريق/ خذ حذرك

be carefull/ berhati2

اعتن بنفسك

take care / jaga diri


اسمح لي:

 excuse me


http://ezarabic.net/v2/

http://belajararabmudah.webs.com/m/bendadirumah.htm

https://youtu.be/4KvxaWqemMY


Saya jemur pakaian
Saya gosok pakaian
Saya cuci pakaian
Saya lipat pakaian
Saya packing pakaian

جَفَّفَ - يُجَفِّفُ
كَوَى - يَكْوِي
غَسَلَ - يَغْسِلُ
طَوَى - يَطْوِيْ
لَفَّ - يَلُفُّ


محطه بنزين✅
محطه وقود✅
محطه بترول✅

POM Bensin

Qaidah Nisbah


النسبة وأحكامها

إذا أَلحقتَ بآخر اسم ما مثل (دمشق) ياء مشددة للدلالة على نسبة شيءٍ إليه فقد صيرته اسماً منسوباً فتقول: (هذا نسجٌ دمشقيٌّ)، وإضافتك الياءَ المشددة إِليه مع كسر آخره هو النسبة. وينتقل الإِعراب من حرفه الأخير إلى الياء المشددة.

يعتري الاسم المنسوب مع التغيير اللفظي المتقدم تغييرٌ آخر هو اكتسابه الوصفية بعد أَن كان جامداً ويعمل عمل اسم المفعول في رفعه نائبَ فاعل ظاهراً أَو مضمراً مثل: (هذا نسج دمشقيٌّ صنعُه، هذا نسج دمشقي) لأَن معنى دمشقي (منسوب إلى دمشق)، فنائب الفاعل في المثال الأول (صنعُه) وفي المثال الثاني ضمير مستتر تقديره ((هو)) يعود على (نسج)، كما لو قلت (يُنْسَب إِلى دمشق).


قاعدة النسبة:

الأَصل أَن تكسر آخر الاسم الذي تريد النسبة إِليه ثم تلحقه ياءً مشددة من غير تغيير فيه مثل (علم: علمي، طرابلس: طرابلسي، خلق: خلقي..إلخ)

لكن الاستقصاءَ دل على أَن كثيراً من الأَسماء يعتريها بعض تغيير حين النسب نظراً لأَحوال خاصة بها وإِليك هذه التغييرات:

1- المختوم بتاء التأنيث: تحذف تاؤُه حين النسب مثل: (فاطمة، مكة، شيعة، طلحة) تصبح بعد النسب: فاطمي، مكي، شيعي، طلحي.

2- المقصور: إن كانت أَلفه ثالثة مثل (فتى وعصا) قلبت واواً فنقول: (فتوِيّ وعصويّ).

وإِن كانت رابعة فصاعداً حذفت، فمثل: (بردى وبُشْرى ودوما ومصطفى وبخارى ومستشفى) تصبح بعد النسب: (بردِيّ وبُشْري، ودُومِيّ، ومصطفيّ، وبخاريَ، ومستشفيّ).

أجازوا في الرباعي الساكن الثالث مثل بُشْرى وطنطا قلب ألفها المقصورة واواً فيقال: بُشْروي وطنطوي، وزيادة ألف قبل الواو فيقال: بشراوي وطنطاوي؛ إلا أن الحذف فيما كانت أَلفه للتأنيث كبشرى أحسن. وقلب الأَلف واواً فيما عداها مثل (مسعى) أحسن.

3- المنقوص: يعامل معاملة المقصور فتقلب ياؤه الثالثة واواً مثل (القلب العمي) تصبح في النسب (القلب العمويّ)، وتحذف أَلفه الرابعة فصاعداً مثل (القاضي الرامي، والمعتدي، والمستقصي) فتصبح بعد النسب (القاضيّ الراميُّ، والمعتديّ، والمستقصيّ).

ويجوز في ذي الياء الرابعة إذا كان ساكن الثاني قبلها واواً أيضاً فنقول: القاضوي الراموي، ونقول في تربية: ترْبِيّ وتربويّ، وفي مقضيّ (اسم المفعول) مقضيّ ومقضوي.

4- الممدود: إن كانت أَلفه للتأْنيث قلبت واواً وجوباً، فقلت في النسبة إلى صحراء وحمراء: صحراوي وحمراوي.

وإِن لم تكن للتأْنيث بقيت على حالها دون تغيير، فننسب إلى المنتهي بأَلف أَصلية مثل وضَّاء وقُرّاء (بمعنى نظيف وناسك) بقولنا: قرائيّ ووضائيّ، وإِلى المنتهي بهمزة منقلبة عن واو مثل (كساء) أَو ياء مثل (بناء) بقولنا: كسائي وبنائي، وإلى المنتهي بهمزة مزيدة للإِلحاق مثل (عِلْباء وحِرْباء) بقولنا: علبائي وحِربائي.

وأجازوا قلبها واواً في المنقلبة عن أَصل وفي المزيدة للإِلحاق فقالوا: كسائي وكساوي، وبنائي وبناوي، وعلبائي وحربائي وعلباوي وحرباوي. وعدم القلب أحسن.

5- المختوم بياء مشددة: إذا كانت الياءُ المشددة بعد حرف واحد مثل (حيّ) و(طيّ) رددتَ الياء الأُولى إلى أَصلها الواو أَو الياء وقلبت الثانية واواً فقلت: حيوي وطووي.

وإن كانت بعد حرفين مثل (عليّ وقُصيّ) حذفت الياء الأُولى وفتحت ما قبلها وقلبت الياء الثانية واواً فقلت: علَويّ وقُصويّ.

وإن كانت بعد ثلاثة أَحرف فصاعداً حذفتها فقلت في النسبة إلى (كرسيّ وبختيّ والشافعي): كرسِيّ وبختيّ والشافعي. فيصبح لفظ المنسوب ولفظ المنسوب إليه واحداً وإن اختلف التقديرانتقل إلى الحاشية.

6- فُعَيْلة أو فَعيلة أو فَعولة في الأعلام:انتقل إلى الحاشية مثل جُهَيْنة وربيعة وشنوءَة: تحذف ياؤُهن عند النسب ويفتح ما قبلها فنقول: جُهَنيّ وَرَبَعيّ وشَنئيّ، بشرط ألا يكون الاسم مضعَّفاً مثل (قُلَيْلة) ولا واوي العين مثل (طويلة) فإن هذين يتبعان القاعدة العامة.

7- ما توسطه ياء مشددة مكسورة: مثل طيِّب وغُزَيِّل وحُمَيِّر، تحذف ياؤُه الثانية عند النسب فنقول طيْبِيّ وغُزَيْليّ وحُمَيْريّ.

8- الثلاثي المكسور العين: تفتح عينه تخفيفاًَ عند النسب مثل: إِبِل، ودُئل (اسم علم)، ونَمِر، ومِلك فنقول: إِبَليّ، ودُؤَليَ، ونَمَرِِيّ، ومَلَكيّ.

9- الثلاثي المحذوف اللام: مثل أَب وابن وأَخ وأُخت وأَمة ودم وسَنةٍ وشفة وعَمٍ وغدٍ ولغةٍ ومئةٍ ويدٍ، ترد غِليه لامه عند النسب فنقول: أَبويّ وبَنَويّ وأَخويّ، وأُمويّ ودموي وسنوي وشجوي وشفهي (أَو شفوي) وعمَوي وغدَوي ولُغَوي، ومئوي ويدوي.

10- الثلاثي المحذوف الفاء: الصحيح اللام منه مثل (عدة وزنة) ينسب إليه على لفظة فنقول: عِديّ وزِنيّ، والمعتل اللام منه مثل شية (من وشى) ودية (من ودى). يرد إليه المحذوف فنقول في النسب إِليهما: وِشَوِيّ، وِدَوِيّ.

11- المثنى والجمع: إذا أُريد النسب إلى المثنى والجمع رددتهما إلى المفرد فالنسب إلى اليدين والأَخلاق والفرائض والآداب والمنْخَرين: يدوي وخُلُقي وفَرَضي وأَدبي ومِنخري.

فإن لم يكن للجمع واحد من لفظه مثل أَبابيل، ومحاسن، أَو كان من أَسماء الجموع مثل قوم ومعشر، أَو من أَسماءِ الجنس الجمعي مثل عرب وترك وورق، أَبقيتها على حالها في النسب فقلت: أَبابيليّ ومحاسنيّ وقوميّ ومعشريّ وعربيّ وتركيّ.

وما أُلحق بالمثنى والجمع السالم عاملته معاملته مثل بنين، واثنين، وثلاثينّ، فالنسبة إِليها: بنويّ وإثني (أَو ثنوي) وثَلاثي.

وأما الأعلام المنقولة عن المثنى أو الجمع فإن كانت منقولة عن جمع تكسير مثل أوزاع وأَنمار نسبت إليها على لفظها فقلت: أَوزاعي وأَنماري. وما جرى مجرى العلم عومل معاملته فنقول ناسباً إلى الأَنصار: أَنصاري.

فإن كانت منقولة عن مثنى مثل الحسنيْن والحرمين أو جمع سالم مثل (عابدون) و(أَذرعات) و(عرفات) رددته إلى مف
رده إن كان يعرب إعراب المثنى أو الجمع فقلت: حسنيّ، حرميّ، عابديّ، أَذرعي وعرَفي.

وإن أعربت بالحركات مثل زيدونٍ وحمدونٍ، وزيدانٍ وحمدانٍ وعابدينٍ نسبت على لفظها فقلت: زيدوني وحمدوني وزيداني وحمداني وعابديني.

وإذا عدل بالعلم المجموع جمع مؤنث سالماً إلى إعرابه إعرابَ ما لا ينصرف مثل (دعْدات وتمرات ومؤمنات) حذفت التاء ونسبت إلى ما بقي كأَنها أسماءٌ مقصورة فقلت دعْدي ودعْدوي، وتمَري ومؤمنيّ.

12- المركب: ينسب إلى صدره سواءٌ أَكان تركيبه تركيباً إسنادياً مثل (تأَبط شرًّا) و(جاد الحق)، أَم كان تركيباً مزجياً مثل بعلبك ومعد يكرب، أَو كان تركيباً إضافياً مثل: تيم اللات وامرئ القيس ورأس بعلبك ومُلاعب الأَسنة.. تنسب في الجميع إلى الصدر فتقول: تأَبطيّ، وجاديّ، وبعليّ، ومعدويّ، وتيميّ، وامرئي، ورأسي، وملاعبيّ.

فإن صُدِّر المركب الإضافي بأَب أَو أُم أَو ابن مثل أَبي بكر وأُم الخير، وابن عباس، نسبت إلى العجز فقلت: بكري، وخيري، وعباسي.

وكذلك إذا أَوقعتِ النسبةُ إلى الصدر في التباس كأَن تنسب إلى عبد المطلب وعبد مناف وعبد الدار وعبد الواحد، ومجدل عنجر، ومجدل شمس، فتقول: مطلبي ومنافي وداري وواحدي وعنجري وشمسي

Selasa, 23 Agustus 2016

Menulis Hamzah


Oleh Dr. Muhammad Sholah Abu Umar

Namanya adalah Hamzah Mutatharrifah.
Cara menulisnya ada 4 macam:

1. Ditulis di atas Huruf YA jika huruf sebelumnya berbaris KASRAH

2. Ditulis di atas Huruf WAW Jika huruf sebelumnya berbaris DHAMMAH


3. Ditulis di atas Huruf ALIF Jika huruf sebelumnya berbaris FATHAH

4. Ditulis terpisah Jika huruf sebelumnya berbaris SUKUN atau MADD

Lihat contoh-contohnya di poster terlampir.

========

Bahasa Arab Itu Urgent



Mungkin Anda mengira bahwa gambar ini adalah sesi kelas bahasa Arab.
Bukan, ini adalah salah satu sesi kelas di kampus bisnis. Saya hanya diminta membawakan materi tetang Aqidah dan Syariah oleh Rektornya: Coach Risky Irawan, di bagian awal rangkaian program Kampus Bisnis, yang berlangsung selama beberapa bulan.

*saya sendiri, tidak ambil bagian dalam tema bisnisnya. Belum. 😃

Karena yang menjadi Main Issue-nya adalah Bisnis Islami, maka harus diawali dengan kajian Aqidah dan Syariah.
Karena sudah bersentuhan dengan Islam, maka tak bisa dielakkan, bahasa Arab menjadi salah satu racikannya.

Teman-teman, yuk kita belajar #bahasaArab. Bukan karena bahasa Arab itu penentu segalanya. Tapi karena segala apa yang kita masuki di setiap sisi keilmuan Islam tak bisa menghindarkan kehadiran bahasa Arab.

Bahasa Arab itu bukan saja Important, tapi juga Urgent.


Asal Kata Gaul Dan Pacaran




Beberapa malam lalu saya berkunjung ke rumah salah seorang sahabat. Beliau sudah 15 tahun menetap di Mesir.

Ada banyak hal yang kami perbincangkan. Salah satunya tentang pengaruh bahasa Arab ke dalam bahasa Indonesia.

Selama ini memang saya sudah mengetahui banyak sekali kosakata bahasa kita yang diadopsi dari bahasa Arab.
Tapi yang menarik perhatian saya malam itu adalah 2 kosakata yang sama sekali saya sendiri tidak pernah menyangka sebelumnya bahwa itu berasal dari bahasa Arab, yaitu kata "Gaul" dan "Pacaran".

Rupanya, menurut beliau, kata Gaul ini berasal dari bahasa Arab جَوْلٌ (jaul) yang bermakna berkeliling. Dalam dialek Mesir, huruf JIIM (ج) dibaca dengan huruf "G". Itu sebabnya Jamal dibaca Gamal. Jadi Jaul dibaca Gaul. Ya memang orang yang rajin berkeliling akan banyak mendapat kawan, informasi, dan lain-lain. Itu sebabnya, kalau ada orang yang ketinggalan info, kita sering bilang "kurang gaul", maksudnya kurang berkeliling. 😊


Adapun kata Pacaran, ini berasal dari kata بَشَارًا (basyaaran), yang bermakna interaksi suami isteri. Huruf ب dalam ejaan Turki dan Indonesia biasa dikkonversi menjadi Huruf P. Atau sebaliknya, Huruf P dalam bahasa kita, dikonversi menjadi huruf ب dalam bahasa Arab. Seperti kata "Balikpapan" yang dalam bahasa Arab tertulis باليكبابان. (Assalamu'alaykum Balikpapan 😊).
Makna filosofis yang saya tangkap adalah, bahwa Pacaran hakiki itu diselenggarakan setelah dua pasang kekasih telah resmi menjadi suami isteri.

Jadi, saya mungkin orang pertama diantara temannya Bang La Ode Munafar yang menolak gerakan #IndonesiaTanpaPacaran ☺️.

Karena kalau setelah menikah tidak "Basyaaran" lalu kita mau melakukan apa?! 😃
Jadi #IndonesiaHarusPacaran 😊

Tapi saya mengerti koq bahwa gerakannya Bang Munafar ini untuk menentang gaya pacaran pra nikah. :) *Peace.

BTW, saya sendiri belum melakukan penelusuran lebih jauh tentang kedua kata ini, Gaul dan Pacaran.
Namun setidaknya, kita sekali lagi dapat merasakan betapa kuat pengaruh bahasa Arab terhadap bahasa kita.
Agar menambah lagi optimisme, bahwa bahasa Arab sudah ada di Lisan kita. Bahasa yang mulia itu sudah begitu akrab di Lisan kita.

Bahasa Arab Bahasa Mulia. Lisan Arab Lisan Mulia. 👍👍👍

*****

Sahabat saya ini sedang berlibur di Indonesia untuk beberapa waktu. Ada rencana, beliau membawa isterinya, yang asli Mesir, suatu masa nanti, untuk menetap di Indonesia. Isteri beliau yang juga merupakan alumnus Universitas Al Azhar, Cairo,  ini tentu kedatangannya sangat dinanti oleh akhowat di sini. Karena akan sangat membantu akhowat dalam memperbaiki makhraj agar melafalkan huruf-huruf Arabnya benar dan sekaligus meningkatkan kemampuan bahasa Arab.

Semoga niatan Royyan Syaikh Akbar, sahabat saya ini terealisasi. Saya pun sangat menantikannya.

@LisanMulia